九音真經 :lm2xm-sosad: :lm2xm-sosad:
錯版流傳勝正版 約定俗成邊個啱?
-
http://www.cantonese.asia/portal.php?mod=view&aid=795
2015-7-3 18:51| 發佈者: highyun| 原作者: 謝主隆摘要: 「講嚟講去三篤屁」、「一個荔枝三把火」、「水靜河飛」查實都係以訛傳訛嘅寫法。原本面目係點?且聽講古……
舊時講過,「擔屎唔偷食」係「儋石不偷食」嘅變種,查實廣東話仲有好多俗語屬於呢種「美麗誤會」,之不過平時講得太順口,冇乜人爲意到。茲舉幾例:
「講嚟講去三篤屁」,形容人講嘢重重複複,毫無新意。呢句説話原本寫法係「講嚟講去三幅被」,而且,仲有下半橛——「度嚟度去二丈四」。舊時民間織造業有個慣例,每一幅被嘅長度系八尺,三幅被即係二丈四,實情前後兩句押韻兼且意思一樣。
大人勸細路哥唔好食咁多荔枝,通常會話「一個荔枝三把火」或者「一啖荔枝三把火」,呢句查實係跟蘇東坡口水溦。之不過蘇生話「日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人」,原意只係讚荔枝好食,並冇話佢熱氣,唔系都唔够膽食「三百顆」咁多。
形容環境靜,人影都唔多隻嘅「水靜河飛」,本來面目係「水盡鵝飛」。「鵝」即天鵝,最鍾意生活喺河流、湖泊同埋沼澤地帶,當河水流盡,湖水乾枯,天鵝自然會飛走,剩落一幅冇晒生氣嘅畫面。
以上幾個俗語,從「真身」到「今身」嘅演變,有相同特點。首先讀音相近甚至相同,因爲咁先容易聽錯,傳錯。既然係訛傳,今日嘅版本邏輯上往往解唔通,條河點飛得走?一啖荔枝又何來有三把火呢又?不過,奇怪嘅係,「錯誤」版本往往比「正確」版本更受歡迎,因爲錯得「抵死」,令人印象深刻。例如啲人講廢話,同放屁一樣咁乞人憎,「三篤屁」傳神過「三幅被」;荔枝熱氣,食多冇益,「三把火」嘅誇張描述不特止反映荔枝嘅特性,仲令到人聞之生畏,有所節制,不至於食壞腸胃……既然錯有錯着,大可將錯就錯,繼續「誤會」落去。
-
-
近義字詞唔好「是但」 做人說話切勿「求其」
文化台 • sudo • • 恆智德 • • 2 5 1638 -
五月水漲扒龍船 俗語勿忘須承傳
文化台 • sudo • • 恆智德 • • 0 4 1567 -
食擔豬膏未落膈,見身喐唔見米白
文化台 • sudo • • 港產片語料 • • 0 2 1118 -
端午扒船怕逆風 食糉勿忘樟木櫳
文化台 • sudo • 0 1 640 -
擔屎點解唔偷食?斷估實在錯到極
文化台 • sudo • • 粵語片語料 • • 0 2 1059 -
粵劇溯源眞‧紅船 幾多俗語得流傳
文化台 • sudo • • 恆智德 • • 2 4 1539 -
唔理三七二十一 唐字花碼須認得
文化台 • sudo • • sudo • • 2 2 915 -
「老舉」原係眾人妻 花紙盛惠「一文雞」
文化台 • sudo • • sudo • • 0 5 948