@親衞隊 喺 點睇維基「潛在唔可信來源」?點解有人會覺得佢係fake news、毒基,多數寫嘅都係所謂極左無業遊民? 入面講:
a person of Jewish heritage and first-generation immigrant background
:lomore-hoho: 我想知點解成日猶太人做反派?
唔知大家有無留意香港傳媒會替換敏感詞?
RTHK節目中對應「大陸」嘅字幕係「内地」?(就算受訪者講大陸,字幕都會顯示内地)
https://xsden.info/post/7801:中國/大陸 改稱 内地 從 狼振英 時期明確規定
同時還有 中國政府 -> 中央政府
正式新聞播報,而家一般都會講行政長官,而唔係特首
但00年江蛤蛤怒斥香港記者嗰陣自己都講特首
他现在当特首,我们怎么不支持特首?
大家有無其他敏感詞補充?
CLOSED CAPTION同SUBTITLE兩回事喎
香港電視新聞字幕不嬲唔係逐字對應
尤其是香港人零舍中意寫所謂「書面語」
@海印市民 大陸,特首兩個本身就唔係口語,如果係正常社會無必要替換
屌你明唔明乜嘢係CLOSED CAPTION
人哋唔係預你睇,係預聾人
所以VOCAB會少啲
可能因為咁選擇用字,亦可以係因為所謂「書面語」,亦可以係你提出嘅政治審查
SUBTITLE或者TRANSCRIPT就應該逐字紀錄
不過都有啲TRANSCRIPT係意譯
視乎製作者中意乜
@海印市民 聾啞人知道内地,唔知大陸?
第二點,以前新聞都會講特首,唔知幾時開始先變成行政長官
可以參考下立法會HANSARD嘅「即場紀錄本」(即係逐字)同「正式紀錄」有咩分別
明就明 唔明搵第個教你
唉不過立法會都係連逐字紀錄都改咗「書面語」
香港呢方面真係非常之戇鳩
粵文應該同英文中文一樣可以逐字如實寫低 絕對唔應該改換字詞
英國國會HANSARD就係逐字紀錄稿,連議員大笑打斷發言都會記低
特首係簡稱,感覺唔夠正式?
叫特別行政區首長感覺仲衰過行政長官?
至於內地,我就覺得叫大陸其實更加正式,配合英文mainland China叫法。
@Rekh 日治臺灣 叫 日本本土 內地喎。 mainland冇大陸意思囉😂😂。島國本土點大陸啊
@海印市民 咁mainland有大陸意思咩。用大陸係跟中華民國講法囉
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/mainland-britain
Mainland Britain 係大陸 ?
@親衛隊 我都係以前見過有人講又覺得幾有道理,呢個例子可能只適用於China 話時話其實大陸正名做中國本土都幾好
@Rekh 應該見過有人分析過點解叫大陸,但太耐了我唔記得
@Rekh 江澤民自己都叫特首,而且呢個簡稱大家都接受
想正式嘅話,可以叫特區首長
至於點解要用行政長官替代特首,顯然係唔想體現香港嘅自治地位
香港一個區,豆腐潤咁大居然夠膽叫首長,即係同國家領導人叫板,反了反了
唔叫區長已經畀足面你
@恆智德 但其實我幾鍾意行政長官,感覺表達到係殖民地
@海印市民 很好,不錯,幫手打倒昨天的我
@Rekh 大陸同島嶼相對,内地同沿海相對
用大陸嘅話就表明地理上分離,用内地就表示仍係一體
中共唔想睇到任何有關分離嘅表述
嘉峪關內都係新疆嘅內地
純粹共產黨中意捉字蝨 用邊隻字都一樣係宣傳工具姐
重有一樣好明顯:就係新聞報道入邊好多音譯都要跟大陸講法
比如英國首相Johnson,官方中文名莊漢生,粵語音譯莊遜,但RTHK新聞稿一律寫成約翰遜
除咗蘋果立場呢d媒體, 其他媒體將“武漢肺炎”換成“新冠肺炎”,唔知呢個算唔算
@恆智德 另外一例:Trump翻譯做侵最啱粵語發音,其次係川普,講特朗普都唔知你up乜春,不過香港媒體就全部都用呢三隻字,向大陸睇齊
@恆智德 在 香港傳媒自我審查之敏感詞替換 裡說:
@恆智德 另外一例:Trump翻譯做侵最啱粵語發音,其次係川普,講特朗普都唔知你up乜春,不過香港媒體就全部都用呢三隻字,向大陸睇齊
好多年前明珠台做緊飛黃騰達嗰個年代報紙已經係寫特朗普嘎啦
https://hk.finance.appledaily.com/finance/daily/article/20050713/5045825
Virginia,以前讀開 維珍妮亞,而家變成 弗吉尼亞
我覺得相對位置講內地更aam1喔
@virosa 所以以前香港媒體講大陸都係錯?
@恆智德 錯就唔至於喇。。而且睇唔出呢個敏感係邊
@virosa 或者咁講,以前全香港都係講大陸,回歸之後媒體就開始覺得呢個講法有錯,就改正過來?重要幫埋嗰啲講 大陸 兩個字嘅人改正,字幕都記成内地?
@virosa 如果唔係上邊有order,傳媒何必改?九七之前唔通係講内地?
我哋覺得唔敏感,中共眼中就唔係咁睇,如果唔係邊度會咁多言論審查?
@恆智德 所謂書面語唔是一直係咁乜,讀出來同寫嘅差得咁多。不如講宜家更緊要的係制定標準化粵文,擺脫對煲冬瓜嘅依附
@恆智德 呢個我同意 我之所以咁講都係因爲對之前講法冇乜印象
英屬香港係冷戰西方陣營嘅一部分,用詞哽係跟返同陣營嘅中華民國啦。類似嘅例子仲有用「北韓」,唔用「朝鮮」。
其實用「大陸」係跟中華民國(😂中共用嘅係「祖國大陸」)
@親衛隊 大陸都可以睇成地理描述
講中國會有歧義:中華人民共和國 or 中華民國?
@親衛隊 見你講到台灣,順手就查下
好在港台都係講 台灣總統,唔係好似大陸咁叫 台灣當局/地區領導人
文匯大公就寫台灣當局/地區領導人
@virosa 其實内地用來描述大陸極唔準確
内地同沿海相對,廣東上海浙江係内地定沿海?
其實有一個詞都幾有意思,不過唔屬於替換,而係創造新詞
休班警
所有涉及差佬非工作時間翻案的報道一律用休班警來稱呼涉案差佬
如果呢個邏輯講得通,點解無休班老師?休班厨師?休班學生?休班空姐?休班健身教練?
放休班呢兩個字落去有乜意義?
非職務犯罪邊個唔係休班?