點解有人會話1993年先出嘅Jyutping係「正宗粵拼」?

  • Citi

    https://en.wikipedia.org/wiki/Jyutping

    Jyutping is a romanisation system for Cantonese developed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK), an academic group, in 1993. Its formal name is the Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme. The LSHK advocates for and promotes the use of this romanisation system.

    The name Jyutping (itself the Jyutping romanisation of its Chinese name, 粵拼) is a contraction consisting of the first Chinese characters of the terms Jyut6jyu5 (粵語, meaning "Yue language") and ping3jam1 (拼音 "phonetic alphabet", also pronounced as "pinyin" in Mandarin).

    :lipig-heard: 次次一提粵語拼音實有人話用Jyutping先啱


    [今次真係有]香港人iphone打字再冇藉口用支那拼音!

    • 分享自 LIHKG 討論區

    https://lih.kg/bnsjOvV

    用緊英文拼音定真粵拼先?


    https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese

    The Yale romanization of Cantonese was developed by Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952[1] but later published in 1958.[2] Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners of Cantonese. It shares some similarities with Hanyu Pinyin in that unvoiced, unaspirated consonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example, [p] is represented as b in Yale, whereas its aspirated counterpart, [pʰ] is represented as p.[3] Students attending The Chinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization.[4]

    一個標準喺美國制定,英治年代香港廣泛使用,自由世界公民學Cantonese首選 :lomore-yo:

    :lomore-hoho: 另一個93年先出,中國香港時代推廣,參考蝗拼,方便中國人學習

    https://jyutping.org/docs/cantonese/

    識普拼,學粵拼
    粵拼嘅設計大部分同普通話拼音(即《漢語拼音》,下稱「普拼」)相同,只需讀完兩者主要區別,就可以掌握粵拼同粵拼打字。

    :lomoji-04: Jyutping信徒覺得似蝗拼係優點,回帶時間 https://xsden.info/topic/1953/當年制定香港語言學學會粵語拼音方案-lshk-jyutping-班人係咪受國際-支那-標準漢語拼音方案影響好大

    利申:耶魯粵拼用家 :golden-agree:

  • Citi

  • Citi

  • NewM 已停權

    我見到 jyut 就想嘔! 明明 yut 就可以, 非得要解釋 “j" & "y", 重要用 “jy"

  • Citi

    :lipig-heard: 乜嘢係「非得」?有冇「是得」?

  • Citi

    :lomore-brain: jyutping打手擺明親中都唔係第一日,呢度就有件

    https://xsden.info/user/jyutping

    https://xsden.info/post/18033

    多謝晒!好難得有個純粵文社區,真係應該攞呢一點出去好好推廣,希望大家可以揾多啲人嚟玩,一齊打造一個粵文版嘅連登

    :lomore-hoho: 又係打造撚

    https://xsden.info/post/8135

    多個標準的確有非常多害處。排第一嘅就係對外語學習者造成影響,你諗下你係鬼佬學粵語,點知睇課本係一種拼音,查字典係另一隻拼音,出街睇名又係第三種拼音,你叫人點學?即刻啲學習意願就降晒,然後大家都話「粵語好難學!」跟住就冇人學粵語,粵語嘅文化輻射就會顯著降低。

    同樣嘅,用唔同嘅拼音喺學術交流仲有技術上都會提高成本。如果你識技術嘅話就會知道而家Unicode入邊漢字嘅國語/普通話轉寫都係得一隻拼音方案嘅,就係大陸嘅pinyin,冇台灣嗰啲標準。點解?因為你做IT就係要講求統一標準,你搞幾隻標準出嚟,多一個標準就係多一份成本,人哋IT公司都先費事理你,邊個最多人用就定邊個係標準。

    轉寫名係另一回事,嗰個係語言問題唔係拼音問題,嗰個叫做統一用普通話起名,同你用咩拼音方案無關,你就算用注音符號嚟轉寫噉都係普通話。

    擺明車馬協助中國人文化滲透

    :lipig-heard: 出面同樣係jyutping打手嘅 words.hk 網主都有類似睇法

    https://chaaak.medium.com/fei2jyu5-80e26f36c69c

    呢個字係「匪語」?
    任何形式嘅「語言獵巫」都係語言發展嘅癌細胞

    :lomore-hoho: 語言獵巫?又想屈人排外?我哋係排華 :lomore-yo:

    :lomore-fuck: 想人轉會?個底一開始就有問題點扮見唔到?