@sudo 喺 「生果」並唔同「水果」 滿漢全席知幾多? 入面講:
水果 = Aquatic fruits 生果 = Raw fruits, no need of cooking四生果包括鮮柳橙、潮州柑、沙田柚、甜黃皮,四水果就包括水蓮藕、水蓢蔃、水馬蹄、水菱角,所以通常喺水生嘅「果」先稱得上係「水果」,喺街市買到嘅多數係「生果」
http://www.cantonese.asia/portal.php?mod=view&aid=825
2016-5-12 14:38| 發佈者: highyun| 原作者: 謝主隆
摘要: 一講同性戀,最先諗到嘅詞必定係「基」、「搞基」。但語言發展,「基」已漸out,各式新潮話法出現。
近幾年,男女名人紛紛向公眾承認同性戀身份,經過傳媒報道,人人學識一個詞,呌做「出櫃」。根據粵語維基,此詞源自英文「come out」,意思係同性戀者向大衆宣佈其同性戀嘅身份,至於個「櫃」,係因爲英文稱呼某人某位唔願公開身份嘅同姓戀人為 「closet boyfriend/girlfriend」——「衫櫃中嘅男友/女友」,故此「come out」就譯成「出櫃」。
一講同性戀,最先諗到嘅詞必定係「基」、「搞基」,男女同性戀者,稱為「基佬」、「基婆」。有齣電影〈脂粉雙雄〉,戲入便譚詠麟同洪金寶有如此對話:「有冇打火機?」「有。」「有冇電視機?」「有,咁基本嘅嘢點會冇啫。」「歌星我鍾意聽李龍基。」「我鍾意張立基。」「咁巧[kiu2]嘅?大家都鍾意基」。「係吖,真係投機呀!」
以上對白純屬搞笑,相信冇乜人會咁樣嚟暗示自己性取向。「基」源自英文單詞「gay」,只用於男性,女同性戀者唔係「gay」,係「lesbian」,不過廣東話嗌慣咗,實行男女「基」會平等。
「基」曾經係最常用嘅,不過語言發展,潮語湧現,「基」已漸out。「北望神州」之前嘅港産片,常見呢類對白:「同志,請問……」「閘住!我唔係同志!」唔知咩時候,「同志」成爲「同性戀者」嘅代名詞,個個都唔願意做「同志」,只肯做「先生」。冇法子,同性戀仍然遭大多數人岐視,借用孫中山句說話:「同性戀婚姻尚未合法,同志仍需努力」。
身體特徵亦可以隱喻性取向,最抵死莫過於「攣」共「直」,所指代部位呼之欲出,十分形象。人之性取向有可能發生變化,有由同性戀變返做異性戀,有由異性戀變成同性戀,因此有「攣都拗返直」同埋「由直變攣」等話法。有齣泰國電影,由幾個女性探討同性戀話題,喺香港上畫時,竟譯成〈「攣」鳳和鳴〉(食字食「鸞鳳和鳴」),如此創意,眞要寫個「服」字。
國際名導演李安執導嘅西片〈斷背山〉呌好呌座,獲獎無數,該片講兩個大男人之間之愛情,亦即名正言順嘅「搞基」,因此,「斷背」成爲形容「基」嘅新潮話。
不過唔使兩三年,「斷背」已由另一更新嘅潮語取代,hehe。據說「hehe」由高登發揚光大,意指兩個「he」,所以唔使幾耐,就有網民引伸出「sheshe」。
至於中英混合嘅「cam cam地」,則係形容外形神態「乸乸地」、「成個基佬咁」,但「乸型」未必一定係「基佬」,可以「型基實不基」、「型攣實直」,有啲賤格友仲會扮Cam追女仔添。
此外,有兩個動作值得一提:「用左手」、「用右手」。譬如,當有人遭人屈係同性戀嗰陣,必會大聲告知對方:「我用右手㗎!」藉此表示佢唔係「用左手」嘅同性戀人士。查實,用咩手與性取向毫無關係,何解會有此稱呼,眞係不得而知,或者要問問幫張國榮填〈左右手〉詞嘅林夕至有答案。
同性戀史 源遠流長 欲知後欄事如何 且待下回分解
@sudo 喺 陰陽相斥人倫轉 新潮舊話同性戀 入面講:
「基」源自英文單詞「gay」,只用於男性,女同性戀者唔係「gay」,係「lesbian」,不過廣東話嗌慣咗,實行男女「基」會平等。
未必。㚻:《字彙補》居希切,音飢。《楊氏·正韻箋》律有㚻姦罪條,將男作女。
https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&char=㚻
@sudo 喺 陰陽相斥人倫轉 新潮舊話同性戀 入面講:
有齣泰國電影,由幾個女性探討同性戀話題,喺香港上畫時,竟譯成〈「攣」鳳和鳴〉(食字食「鸞鳳和鳴」)
勁
同性戀史 源遠流長 欲知後欄事如何 且待下回分解
火燒後欄