@sudo 喺 「生果」並唔同「水果」 滿漢全席知幾多? 入面講:
水果 = Aquatic fruits 生果 = Raw fruits, no need of cooking四生果包括鮮柳橙、潮州柑、沙田柚、甜黃皮,四水果就包括水蓮藕、水蓢蔃、水馬蹄、水菱角,所以通常喺水生嘅「果」先稱得上係「水果」,喺街市買到嘅多數係「生果」
http://www.cantonese.asia/portal.php?mod=view&aid=821
2016-2-7 13:35| 發佈者: highyun| 原作者: 花枝招,謝主隆
摘要: 新一年係猴年,粵人稱「猴」爲「馬騮」,廣東話與馬騮相關俗語爲數不少。
舊時俗例,立春過後就呌新年。新一年係猴年,廣州西湖路中心花市正門設一雕塑,一猴騎上馬背,據說寓意「馬上封侯」。此「借字寓意」來自北話,「馬上」乃「即刻」之意,「猴子」借寓「侯」,以廣東話爲母語者共鳴較少。粵人稱「猴」爲「馬騮」。據「正字學者」所講,馬騮最早寫成「馬留」,而「馬留」又與「猱」(讀[naau4])有關,難得音義皆近,於是乎「馬騮」算係有個來歷。
馬騮天性好動,廣東話與其相關嘅俗語大多亦借用此意思。例如,好動嘅細路稱爲「馬騮仔」,孩童到處亂闖而無人能約束管教者,更係「甩繩馬騮——冇王管」。有種茶葉呌「馬騮搣」,此種茶樹生於高山峭壁,非常人能摘到,須借助馬騮嘅靈巧身手爬上山採摘。可想而知,該茶葉定必異常珍貴。
廣東俗語「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,嫁着馬騮通山走」,查實之後仲有一句:「嫁着窮鬼眼淚流」。馬騮靠山食山,可以通山走,即係揾到食,相比依賴人圈養嘅雞狗,勤力得多。如此說來,嫁畀自食其力(體力加腦力)嘅馬騮,當然好過嫁畀冇工開嘅窮鬼。
俗語「做馬騮戲」形容人做事徒具形式敷衍了事;或賣弄花巧,只做門面工夫。舊時江湖賣藝漢,時時帶埋馬騮四處表演賺取賞金。「馬騮戲」內容當以打鬧、惹笑爲主,於是引申爲「鬧劇」。呢種耍猴之「馬騮戲」,舊時多係北方人耍弄,所以廣東又有句俗語「外江佬舞馬騮」;而有人被作弄,或被人呼喝奔波勞動,聯想到如馬騮般被操縱,亦常自嘲爲「好似馬騮咁舞」,吐露出一片無奈。
俗話又云:「紅紅綠綠,馬騮衣服」,野生馬騮當然唔會着到紅紅綠綠,但做「馬騮戲」嘅就着到又紅又綠至夠搶眼。此俗語誠然係諷刺人不懂衣服配搭,只講求誇張,結果弄巧反拙,另一版本爲「鬼五馬六,馬騮衣服」。香港軍裝警察(非便衣),當更時間要着住件制服四圍巡邏,好似被人睇馬騮咁,有警員覺得唔自在,亦戲稱該套制服爲「馬騮衣」。此後,公職人員嘅制服亦有「馬騮衣」之稱呼。
有齣電視劇集,其中一段描述某貧困壯漢哀求老闆收容工作:「……我肯同你做牛做馬……」點知話猶未了,就聽到老闆高聲搶白:「就算做馬騮都冇用呀!」對白惹笑之餘亦令人感慨打工仔之無奈。
馬騮好動之餘,性格亦急躁直率。無論「猴擒」抑或「猴急」,都好易聯想到孫悟空望住個大蟠桃時嘅擒青樣以及被唐僧老屈而又解釋唔清時嘅心急樣。古人認爲馬騮不懂水性(其實係識嘅),唔識游水嘅馬騮跌落水時瞪大眼晴,驚惶失措嘅急樣,就係「水浸馬騮」所形容嘅情景。馬騮遇開心事,例如執到個桔咁細件事情,即感情外露,連連拍掌大笑。「馬騮執到桔」即形容有意外收穫,類似「地上執到寶」之開心情景。
加tag 「馬騮」?
@恆智德 關於內容嘅tag下次可以直接幫我加