我這麼講,粵文中字/或只有粵文粵字版、但沒有中文中字版的影視動畫適合學習發音,也可以拿其中的語言直接來使用,但是無法做到精確掌握作品中人物講的話中的每個字的字義,無法做到看到說話人的臉部情緒和眼神變化,肢體動作的話,就很難揣度他當時的心境。
這樣學,就容易學成 做題家
而不是真正的母語者
用起來一看就知道不是香港人,但是沒錯字的那種
所以,將人氣高嘅90年代香港電視劇,或者著名的日漫添加上粵文字幕非常重要,現在網上只能找到粵文中字的版本。
黃樹堅老師曾任教於拔萃男書院,編寫過一系列考證粵語源流嘅書籍,如《粵語古趣談正續編合訂本》。09年曾出版《保衛粵語‧保衛方言──不容普通話獨攬中國語言文化的解讀權、演繹權與發展權》抗議08年開始推行嘅普教中政策。
2019年,《灼見名家》網站采訪黃老師,寫成以下三篇報道:
上:粵語保留古韻 普通話難媲美
中:有志氣的語言群體 應有所堅持
下:粵語不低俗 絕對見得人
黃老師嘅著作
黃老師同渠學生向《灼見名家》有開專欄,大家得閑可以睇下