為咗避免類似zh-CN背景前會員犀飛利污染討論區語言環境嘅事件再度出現,「官方語言」係指XsDen認可嘅粵文,由我哋管理團隊獨立認定。其中一個基本原則係排除中國等由XsDen認定反人類組織控制地區嘅語言影響。
同時,我哋未來會參照黑名單2047代理人嘅處理機制,重新啟動針對zh-CN背景團體嘅調查,再審視並清理相關會員。
something such as a message or picture that you publish on a website or using social media
網站上公佈的資訊;帖子
@恆智德 喺 你覺得post(名詞)對應係「帖」定「貼」? 入面講:
你會講「發條帖(tip2)先」定「發條貼(tip3)先」
2020-10-01 至 2020-12-31 發帖 找到 99 項記錄,例如
- 黎昨日向高等法院申請保釋,法庭審理近6小時後,最終批准黎保釋外出,條件包括不得離開住所、交出1000萬元保釋金、不得在社交媒體發帖、不得發布文章和接受訪問等。
- 港鐵公司事務部總監蔡少綿(Linda)噚日喺facebook發帖話身處竹篙灣檢疫中心
2020-10-01 至 2020-12-31 發貼 找到 1 項記錄
她指適逢男友30歲生日,故發貼逗對方開心,她打趣表示:「送個發貼給他,我個平台平時發貼要收錢的。」
得1項,仲要係直接引用帖文,點睇都似將錯就錯
其中多有重複並同百度貼吧相關,比如
至於同百度無關而又出現「發貼」一詞嘅文章,其實係「發貼文」,比如
@Citizens 大家點睇?
我覺得tip2衹係變調,其實啲人話嘅tip3都未必係「貼」,「帖文」個「帖」係唔變調都可能嘅
@玭玻邦 係喎,你哋會點讀「字帖」?
@自動書記 我係讀tip3
貼、帖都見過
LIHKG 改善集中貼
受傷人士現況集中帖
不過「帖」應該唔可以係verb,但係「post」可以,所以個人感覺用「貼」會更接近「post」嘅原意。
再睇下Reddit嘅中文維基條目兩岸三地版本係點寫「post」嘅.
https://zh.wikipedia.org/zh-hk/Reddit
Reddit(/ˈrɛdɪt/)[6](有媒體譯作:紅迪[7][8])是一個娛樂、社交及新聞網站,註冊用戶可以將文字或連結在網站上發佈,使它基本上成為了一個電子佈告欄系統。註冊用戶可以對這些貼文進行投票,結果將被用來進行排名和決定它在首頁或子頁的位置。網站上的內容分類被稱為「subreddit」。subreddit的內容包括新聞、電子遊戲、電影、音樂、書籍、健身、食物和圖片分享等。
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/Reddit
Reddit(/ˈrɛdɪt/)[6](有媒體譯作:紅迪[7][8])是一個娛樂、社交及新聞網站,註冊使用者可以將文字或連結在網站上發布,使它基本上成為了一個電子布告欄系統。註冊使用者可以對這些貼文進行投票,結果將被用來進行排名和決定它在首頁或子頁的位置。網站上的內容分類被稱為「subreddit」。subreddit的內容包括新聞、電子遊戲、電影、音樂、書籍、健身、食物和圖片分享等。
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/Reddit
Reddit(/ˈrɛdɪt/)[6](有媒体译作:红迪[7][8])是一个娱乐、社交及新闻网站,注册用户可以将文字或链接在网站上发布,使它基本上成为了一个电子布告栏系统。注册用户可以对这些帖子进行投票,结果将被用来进行排名和决定它在首页或子页的位置。网站上的内容分类被称为“subreddit”。subreddit的内容包括新闻、电子游戏、电影、音乐、书籍、健身、食物和图片分享等。
@玭玻邦 我一開始都無寫音,不過後尾想區分下,費事有人睇錯,所以特登加埋變讀
查實呢個音變都幾普遍,順手就耖到三筆資料:
@自動書記 大佬,連登post作爲論據會唔會weak少少?
其次,我上邊已經解釋過,
「貼文」原本應該指貼出文章呢個動作,比如「XX日前貼文稱」;
不過後來啲人貪方便,順便當埋名詞,指「貼出來嘅文章」,比如「XX嘅貼文稱」
所以「貼文」is fine both as a verb & noun,不過單獨用「貼」就有問題,你睇下明報同RTHK點用就知
https://xsden.info/post/12591
@恆智德 喺 【投票】你覺得post(名詞)對應係「帖」定「貼」? 入面講:
「貼文」原本應該指貼出文章呢個動作,比如「XX日前貼文稱」;
不過後來啲人貪方便,順便當埋名詞,指「貼出來嘅文章」,比如「XX嘅貼文稱」
「XX日前貼文稱」 = XX posted an article
「XX嘅貼文稱」 = the posted article of XX
一面倒,我鍾意鋤強扶弱就俾「貼」一票啦
@親衛隊 另一票係我嚟
@毒楞 的確我一開始就想講,「XX貼文稱」個「貼文」係動賓,「稱」係相當於同佢並列嘅引文引詞,似「stating that」「alleging that」之類
係唔係想轉翻譯?有分歧,循例開公投,如果兩邊都得,我係懶得改
@XsDenGuard 其實你有無認真睇過我篇文?知唔知講緊乜?
@恆智德 跟返之前嘅翻譯po,唔想改中文用語?
我嚟就係問下係咪想改
@XsDenGuard 即係無睇
@恆智德 你係想講「貼文」係錯,應該用「帖文」?