我這麼講,粵文中字/或只有粵文粵字版、但沒有中文中字版的影視動畫適合學習發音,也可以拿其中的語言直接來使用,但是無法做到精確掌握作品中人物講的話中的每個字的字義,無法做到看到說話人的臉部情緒和眼神變化,肢體動作的話,就很難揣度他當時的心境。
這樣學,就容易學成 做題家
而不是真正的母語者
用起來一看就知道不是香港人,但是沒錯字的那種
所以,將人氣高嘅90年代香港電視劇,或者著名的日漫添加上粵文字幕非常重要,現在網上只能找到粵文中字的版本。
广州一日是「中国广州」,一日都冇运行。除非某年某月某日之后,变做「粤国广州」。
粤国是粤国人嘅粤国,中国是捞头嘅中国。正如香港一日仲系「中国香港」就冇运行一样。手手脚脚都被人绑住嗮,净留翻个口俾你,死唔去,却已经残废。
如果系甘,捞国就死梗了 南海碑封锁。
大佬,出po唔該自己加tag
睇咗下廣東話吧 似乎有d同路人
https://tieba.baidu.com/f?kw=广东话